I started reading Lolita once before, but abandoned it before its time. I forsee success in this attempt, as I now have company. One of The Modern Library's list of 100 Best Novels (#4 on the Board's list, #34 on the readers' list), Lolita is one for the ages.
One of my "things" is language, and one of the appealing aspects about Lolita is the sheer delight the author obviously takes in wordcraft. Nabokov is known for wordplay, and what amazes me is that he did it with ease in both his native Russian and the English he later adopted; no easy feat.
After diving in this morning, my initial response is that I'd better dust off my dictionary, because my vocabulary is going to get a workout. Words added to my personal lexicon now include:
Solecism, cognomen, etiolated, apotheosis, tendresse (Fr), expiatory. (And these are just from the foreward!)
What I'm wondering is, Does this edition contain the "Dr. John Ray, Jr. PhD" foreward that the Vintage edition I'm reading has? I understand that the more recent edition supplants this pseudonymous foreward by Nabokov with an introductory piece by Martin Amis, although to what purpose I don't know.
Now, off to read!
Tags:
oh how i love old humbert h. one of my favorite novels evah! evah evah! there is an unabridged lolita on tape read by none other than jeremy irons that is fantastic. and he talks in high voices when he is doing women's voices.
ReplyDeletei'm liking it. it never occured to me that some peeps would have an issue w/ the choice due to childhood molestation (shows how sheltered i've been). others want to participate for the same reason.
ReplyDeletewould love to hear irons read it, and i'm spurtin' milk out my nose thinking about his falsetto chick voices. xo v